Kafe Kultura: Boško Čolak Antić, Prevođenje u medijima

29. January 2013.

U utorak, 29. januara 2013 u 12 časova u Zavodu za proučavanje kulturnog razvitka, u okviru ciklusa Pisci sa Novog na Starom gradu, govorio je Boško Čolak-Antić, prevodilac, na temu “Prevodilaštvo u medijima” .

Govorili su:
Zoran Jovanović, urednik časopisa “Prevodilac”
Slobodan Marković, urednik, agencija “Beta”
Vladimir Brašanac, prevodilac
Boško Čolak-Antić, simultani prevodilac

Urednik i domaćin:
Dušan Č. Jovanović

O BOŠKU ČOLAK-ANTIĆU

Boško Čolak-Antić, slobodni prevodilac, rođen 1931. u Beogradu u oficirskoj porodici. Diplomirao je 1954. godine na Filozofskom fakultetu u Beogradu na Katedri za engleski jezik i književnost, a specijalizaciju je završio u Kembridžu 1952. Magistrirao je 1956. godine. Radio je dvadeset pet godina (1956-1981) u Novinskoj agenciji Tanjug kao prevodilac, novinar – urednik publikacija u Spoljnopolitičkoj redakciji i kao vojni urednik. Prevodilačkim radom bavi se od 1952. Prevodi sa engleskog i francuskog na srpski i sa francuskog i srpskog na engleski jezik. Osnivač je i prvi predsednik Sekcije simultanih prevodilaca Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca Srbije (1957) i jedan od osnivača Udruženja konferencijskih prevodilaca Srbije (1963). Sada je predsednik Udruženja. Član je Udruženja književnih prevodilaca Srbije (bio je član Uprave od 1984. do 1988), predsednik Nadzornog odbora Alijanse Jugoslavija-Francuska, potpredsenik Društva za kulturnu saradnju Jugoslavija-Francuska, član Predsedništva Kulturno-prosvetne zajednice Beograda. Jedan je od osnivača Nezavisnog udruženja novinara Srbije i član Međunarodne federacije novinara (IFJ) i Međunarodne unije frankofone štampe. Član je Odbora za Međunarodne beogradske prevodilačke skupove i jedan od voditelja okruglih stolova. Tokom svoje bogate prevodilačke karijere prevodio je najvišim državnim i političkim vođama (Tito, Kardelj, Veljko Vlahović, Koča Popović, Milan Panić, Vojislav Koštunica, Boris Tadić i dr.) prilikom prijema i razgovora sa najvišim stranim državnicima, političarima i privrednicima. Radio je na svim konferencijama na vrhu nesvrstanih zemalja, za Ujedinjene nacije, MMF, Svetsku banku, UNESCO, UNICEF, NATO, Međunarodni Crveni krst i niz drugih međunarodnih organizacija. Simultano je prevodio za radio i televiziju kao spoljni saradnik od 1963. do 1992. godine. Dobitnik godišnje nagrade Zlatni beočug Kulturno-prosvetne zajednice Beograda za trajni doprinos kulturi 1992, kao i nagrade Radio Beograda za prenos prvog čovekovog sletanja na Mesec (ekipe Apola 11 Armstrong-Oldrin-Kolins) 1969. Za praćenje letova na Mesec iz programa Apolo dobio je i specijalnu nagradu američke svemirske agencije NASA za najbolje praćenje i komentarisanje ovih letova u medijima van engleskog govornog područja.
Često učestvuje u programima Zavoda za proučavanje kulturnog razvitka Srbije.

„Prevođenje, ono pravo, je đavolska stvar: što čovek više radi, sve više shvata koliko ne zna i koliko još mora da uči.”

Kontakt

Adresa
Rige od Fere 4, Beograd
Telefon
+381 11 2637 565
Faks
+381 11 2638 941
info@dev.zaprokul.org.rs

Сва права задржана | Завод за проучавање културног развитка